I got an email today from my dear friend Jen. The subject line read ” I heard this in a call conference today!’.
She explained in her email that a gentlemen was a little peeved (i.e. angry) and used the expression ‘to go pound sand’.
It was funny because when asked about someone possibly wanting to change a process that had just been completed , he said, “You know what I have to say to that? He can go pound sand.”
What does ‘to go pound sand ‘ mean?
well, it certainly is not a positive expression. It expresses disdain and is the equivalent to ‘ go and play in traffic’ . In the above example, he wanted to explain that it would not be done.
Let’s look at it in context:
In Italian, a good translation would be ‘ vai a quel paese’ or ‘levati di torno’ or ‘smettila di rompere’
If you like this post, subscribe to the newsletter .
Lem..xo!
2 Comments
It’s a “nice” expression that I will certainly use for business matters and personal…
I like it too…the full expression I have since learned is ‘go pound sand into a rat’s hole’ which is in fact a terrible task:-) Welcome Aboard MM!